翻訳と辞書
Words near each other
・ David White
・ David White (actor)
・ David White (artist)
・ David White (Australian politician)
・ David White (cricketer, born 1961)
・ David White (cricketer, born 1967)
・ David White (cricketer, born 1991)
・ David White (English footballer)
・ David White (geologist)
・ David White (heavy metal vocalist)
・ David Webster House
・ David Wechsler
・ David Wecht
・ David Wecker
・ David Wedderburn
David Wedderburn (writer)
・ David Weddle
・ David Weedon
・ David Weekley
・ David Weeks
・ David Weeks (designer)
・ David Weeks (politician)
・ David Weeks Studio
・ David Wehner
・ David Weidman
・ David Weigel
・ David Weightman
・ David Weightman (footballer)
・ David Weightman (rower)
・ David Weild IV


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

David Wedderburn (writer) : ウィキペディア英語版
David Wedderburn (writer)
David Wedderburn (c.1580 – 23 October 1646) was a writer, and schoolmaster at Aberdeen Grammar School. Though his date of birth is not known, he was baptised on 2 January 1580, and was educated in Aberdeen.
In April 1602 he started working at Aberdeen Grammar School. He had a number of publications, including his 1633 work ''Institutiones grammaticae''; and ''Vocabula'', first published in 1636.〔("Wedderburn, David" ), Oxford Dictionary of National Biography〕 He died in Aberdeen.
==Vocabula==
This was a Latin grammar, using sporting exemplars to help teach Latin.
The golf section was titled ''Baculus'', a stick. Wedderburn believed that this was the derivation of the term golf as meaning 'club'. There were a number of other golf terms including the first clear mention of the golf hole.〔(【引用サイトリンク】 title=Origin and meaning of the word "golf" )
Vocabula is also notable for an early reference to schoolboy football and contains a sentence to "keep goal". The account was first published in 1938 by Francis Peabody Magoun, an American historian. Magoun gives the original Latin text (see later) and his English translation:

"Let us choose sides
pick your man first
Those on our side come here
How many are against us?
Kick out the ball so that we may begin the game
Come, kick it here
You keep the goal
Snatch the ball from that fellow if you can
Come, throw yourself against him
Run at him
Kick the ball back
Well done. You aren't doing anything
To make a goal
This is the first goal, this the second, this the third
Drive that man back
The opponents are, moreover, coming out on top, If you don't look out, he will make a goal
Unless we play better, we'll be done for
Ah, victory is in your hands
Ha, hurrah. He is a very skilled ball player
Had it not been for him, we should have brought back the victory
Come, help me. We still have the better chance"

(The original Latin cited with minor corrections by Magoun (1938): Sortiamur partes; tu primum socium dilige; Qui sunt nostrarum partium huc se recipient; Quot nobis adversantur; Excute pilam ut ineamus certamen; Age, huc percute; Tu tuere metum; Praeripe illi pilam si possis agere; Age objice te illi; Occurre illi; Repercute pilam; Egregie. Nihil agis; Transmittere metum pila; Hic primus est transmissus. Hic secundus, hic tertius est transmissus; Repelle eum, alioqui, adversarii evadunt superiores; Nisi cavesjam occupabit metam; Ni melius a nobis ludatur, de nobis actum est. Eia penes vos victoria est; Io triumphe. Est pilae doctissimus; Asque eo fuisset, reportassimus victoriam; Age, subservi mihi; Adhuc potiores habemus, scilicet partes)

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「David Wedderburn (writer)」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.